Талантливый художник Джеймс Чепмен из Манчестера потрясающе рисует и увлекается изучением разных языков. Он сумел соединить два этих качества воедино и выпустил несколько популярных книг, таких как «Как чихнуть по-японски» и «Мир мудрости. Иллюстрированные выражения и пословицы со всего света». В них ему удалось изобразить то, как люди в разных странах слышат звуки поцелуев, животных и человеческий храп.

А сегодня мы представим вашему вниманию пословицы на разных языках мира, которые он тоже изобразил на бумаге.

Предоставь это Бэтмену / Филиппинская мудрость

То есть не берись за проблемы, решить которые ты не в состоянии.

С волками жить — по-волчьи выть / Русская пословица

Тут объяснять нечего

Голод — лучший соус / Древнеримская пословица

Любая еда кажется вкуснее, если ты голоден.

У голодного желудка нет ушей / Французская пословица

Значение: Голод мешает сосредоточиться на делах.

Лягушка в колодце не знает о большом море / Японская пословица

Значение: Сидящий на одном месте человек, никогда не познает всех возможностей жизни.

Дерутся слоны, а страдает трава / Кенийская пословица

Значение: Когда борются сильные мира сего, страдает простой народ.

Скользкой земле плевать на короля / Кенийская пословица

Значение: Даже самый могущественный человек не в состоянии изменить какие-то ситуации.

Мировой потоп не волнует утку / Турецкая пословица

Значение: Не все люди страдают от возникшей проблемы.

Кошка в варежках не сможет ловить мышей / Гаэльская пословица

Значение: Излишние вежливость и осторожность иногда мешает делу.

Подушка — лучший советник / Шведская пословица

Аналог нашей «Утро вечера мудренее».

Ткни в глаз тому, кто живет прошлым / Финская пословица

Значение: Жизнь проходит здесь и сейчас, цените каждый день.

Нельзя поженить лису и курицу / Французская поговорка

Естественно, нельзя.

Доброе слово и кошке приятно

Значение: Не забывайте поощрять и хвалить окружающих людей.

Не учи отца детей делать / Польская поговорка

Значение: Опытный человек более осведомлен.

Голодный медведь плясать не будет / Греческая пословица

Значение: Для того, чтобы получить хороший результат, нужно поощрять работника.

Даже заяц мечтает о луне / Тайская пословица

Значение: Несмотря на вероятность того, что мечты несбыточны, они есть у всех.

Не стоит ездить на спине у слона, если хочешь поймать сверчка / Тайская пословица

Значение: Нужно выбирать подходящие методы для реализации планов.

Кто не умеет танцевать – жалуется на кривой пол / Арабская пословица

Значение: Если человек не справляется с поставленной задачей, начинает искать оправдания.

Лучше подуть подольше, чем обжечься / Голландская пословица

Значение: Не стоит торопиться!

Растения не станут выше, если их тянуть вверх / Китайская пословица

Значение: Не стоит торопить события. Всему свое время.

Даже в мышиную нору заглядывает солнечный луч / Корейская пословица

Значение: Не стоит отчаиваться. В любой сложной ситуации можно найти свою положительную сторону.

Орлу не платят за войну с лягушками / Итальянская пословица

Значение: Каждый должен знать свое место и силы.

Танцуй в одиночку и можешь подпрыгивать, как тебе вздумается / Греческая пословица

Значение: Когда ты сам себе хозяин, ты вправе принимать решения и устанавливать правила.

С деньгами и собака будет танцевать / Мексиканская пословица

Здесь описываются невероятные возможности при наличии денег.